Vera Filatova
mit der Taubblindheit geht es mir gut:
du siehst nichts du hörst nichts —
regst dich nicht unnötig auf… und das Leben ist wunderbar
eine Freundin hat mal einen Nachtisch aus Honig und Nüssen gemacht
es sah unappetitlich aus — sie wollte davon nicht mal probieren
und ich nahm blindlings einen kleinen Löffel… so lecker!
und aß alles auf
in der U-Bahn — da tun mir die Leute leid
sie müssen den Lärm der Züge ertragen
und ich mache «klick» —
und schalte das Hörgerät aus
eine selige Stille… ach — es rauscht nur ein wenig
Вера Филатова
со слепоглухотой мне спокойно:
не видишь не слышишь —
и не волнуешься зря… и жизнь прекрасна
помню подруга приготовила смесь с мёдом и орехами
внешне неаппетитно — сама пробовать отказалась
а я вслепую взяла ложечку… такая вкусная штука!
и всё скушала
когда еду в метро — сочувствую слышащим
им приходится терпеть шум поездов
а я «чик» —
и отключила слуховой аппарат
блаженная тишина… так — шуршит немного
